Twenty One Nations Divided by a Common Language (2024)

Our free content is supported via ads and affiliate links. Thanks!

Our blog would not be complete without at least an attempt to explain different Dominican words and terms for our foods and ingredients. This is our always-expanding Glossary of Dominican foods, and it is perfect if you want to navigate and learn more about our cuisine.

By Ilana Benady - Last reviewed . Published Sep 27, 2008

Twenty One Nations Divided by a Common Language (1)

JUMP TO: show ↓

Originally, Irish playwright George Bernard Shaw was referring to the confusion caused by English in Great Britain and the United States. We extend the saying to "Twenty one nations* divided by a common language" when it comes to Spanish food names.

We find this sort of thing fascinating, and with our dynamic and ever-expanding glossary, we try to steer you through some of the pleasures and pitfalls caused by this linguistic mosaic.

Whether you are an English speaker who has learned some Spanish, a Dominican Spanish speaker abroad, or a native of another part of the Spanish-speaking world, this English-to-Dominican Spanish short dictionary is dedicated to you.

Vegetables, fruits, and herbs

Twenty One Nations Divided by a Common Language (2)

Blame the conquistadors: in the case of several fruits and vegetables --as well as many flowers and birds of the Americas-- when the Spaniards arrived in the New World, they often would not think up new names for the things they came across but would give them the name of the nearest thing they thought it resembled.

In many cases, however, the indigenous name (or names) prevailed and are used to this day in standard Spanish and sometimes even in other languages.

Aguacate

The standard Spanish – and Dominican Spanish – word aguacate for avocado originates in Mexico and is derived from the Aztec ahucatl.

Ahucatl actually means “testicl*,” and suggests that the Aztecs may have had a rather vivid imagination – or strange-looking gonads.

In the Andean region, we come across palta for avocado.

Ají

What's called pimiento in most of the Hispanic world in Dominican Spanish isl ají. Dominicans use the word pimiento specifically for bell peppers, also called pimiento morrón or pimiento dulce.

This means pepper, also sometimes called chile in other countries, although this usually refers to the spicier varieties.

Ajonjolí

What is called sésamo in most Spanish-speaking countries (sesame in English), is called ajonjolí by Dominicans.

Auyama

Auyama is the name in the Dominican Republic for various locally-grown pumpkins and squashes.

Batata

In the Andes, we find camote, better known as boniato or batata, and sweet potato in English. The actual Dominican batata is known as Oriental yam in English.

Brócoli

Although most Spanish speakers stick to the Spanish spelling of the Italian “broccoli” – brócoli, some call it brécol.

Cereza

In Spain, it is the word for cherry. What the Dominicans call cereza is not really a cherry: it is paler in color and not as even in texture. In English, it is called acerola cherry (Malpighia emarginata). What we know as cherries in English are called simply “cherries” (said with a Dominican accent) in the DR.

Chinas

Some oranges are called chinas in parts of the DR, so the Dominican jugo de china would sound like gibberish to anyone not in the know. In some regions of the Dominican Republic, oranges are called naranjas dulces (sweet oranges) to differentiate them from naranjas agrias (see below).

Chinola

Chinola is the Spanish word for passionfruit in the Dominican Republic. It is also known as parcha or parchita in several Hispanic countries.

Cilantro / cilantrico

This is used in the DR to mean fresh cilantro (US) or coriander (UK). It is also known as cilantrico to differentiate it from cilantro ancho. Another name Dominicans use is verdurita.

Cilantro ancho

It is the stronger-tasting plant with broad leaves (sawtooth coriander or culantro) that has a taste similar to cilantro.

Guineos

If you are seeking plantains and you ask for a plátano in Spain, you get a banana. If you ask for a guineo, well, you're likely to get a baffled look.

Plátano is what in the Dominican Republic we call what they know as plátano macho, and plantain in English. The Venezuelan word for banana is the unusual cambur. Unripe bananas are called guineos verdes in the DR.

Guanábana

Guanábana, a prickly-looking large fruit native to the Caribbean, is known as soursop in English.

Habichuelas

Habichuelas are beans in Dominican Spanish.

In Spain, habichuelas are green beans. In the Dominican Republic, green beans are vainitas. In Spain, kidney beans and other similar beans like white beans are given the strange name judias. They are called frijoles in Mexico and Central America and caraotas in Venezuela. In other parts of the Spanish-speaking world, the term alubias is also used to mean these sorts of beans. Habas in the DR is white beans or Faba beans. In Spain, they are broad beans.

Maíz

That quintessential Latin American crop, corn, has many different names across the Spanish-speaking world: maíz - as in maize - being the most common. Sweet corn is maíz tierno or maíz dulce. In Mexico, corn on the cob is called elote; in South America, choclo, except for Venezuela, where it is called jojoto. Central Americans call it chilote.

Molondrón

In Cuba, okra is not molondrón as it is called in the DR, but quimbombó – both names appear to have African roots.

Melocotón

Peach is durazno in some places and melocotón in others.

Naranja agria

Naranja agria is known as bitter oranges or Valencia oranges in English and is translated (or mistranslated?) as sour oranges sometimes. It's a sour and bitter orange with tough skin that is used in Dominican seasonings and marinades, and the main ingredients in agrio de naranja.

Níspero

The Dominican nispero (sapodilla) does not look very much like the Spanish yellow fruit of the same name, known in English as loquat, which is unknown in the DR.

In Gibraltar we call it – for some reason – fruta americana or American fruit.

Papas

The most common way of saying potatoes in Spain is patatas, except for in the southern region of Andalusia where they are called papas, as in most of Latin America.

Pitipuá (petit pois)

Peas are elegantly known by their French name petit* pois in the DR, and sometimes they are called arbejas. In Spain, they are guisantes, and in Mexico, chicharos.

Repollo

Repollo, or cabbage is col in Spain and many other Spanish-speaking countries.

Sandía

Watermelon, usually called sandía, is patilla in Venezuela and many Dominicans also use this same name.

Tayota

Called christophine in english (tayota in DR, chayote in Central America and Mexico) also known as alligator pear or mirilton.

Toronja

Toronja in English is grapefruit. But toronja is not the only Dominican Spanish name we use: grapefruit is commonly called grei-frú as well as toronja.

Grapefruit is called pomelo in Spain and toronja elsewhere.

Verdura / verdurita

Verdura means vegetable in Spain but is used to mean flat-leafed parsley in the DR; the diminutive verdurita is used for cilantro. The Dominican word for vegetables is not verduras but vegetales.

Read more:

  • Herbs in Dominican cuisine
  • Tubers in Dominican cuisine
  • Why are bananas called guineos in the DR?
  • Why do we call oranges chinas?

Other ingredients

Twenty One Nations Divided by a Common Language (3)

This variety of names are a feature of the Spanish speaking world, where different countries in Latin America and the Caribbean were settled at different points in history, with people from diverse parts of Spain and many other countries beyond, who put their particular stamps on the vocabularies of their new nations, often combining it with indigenous terms, all contributing to a rich diversity of language.

Camarones

Shrimp are gambas in some Hispanic countries, and camarones in the Dominican Republic.

Cangrejo

Cangrejo is the usual name for crab, but many Latin Americans, including Dominicans and Colombians also know it as jaiba. In the DR, at least, jaiba tends to mean freshwater crab, and cangrejo refers to the marine variety.

Crema para batir

Whipping cream is nata de montar in many Hispanic countries.

Lambí

Conch (queen conch - Strombus gigas) which in the DR and Haiti is known as lambí, in Honduras it's a caracol.

Mantequilla

Mantequilla is the Dominican Spanish word for butter.

In some parts of Latin America --like Argentina-- butter is called manteca instead of the correct mantequilla. In the Dominican Republic --and most of the Hispanic world-- manteca means lard.

Queso crema / cremita

Cream cheese (the sort you spread on a bagel) is also commonly known by its English name, although pronunciations and spellings may vary. The final 'z' sound in "cheese" is more often than not omitted.

The real Dominican queso crema o cremita is a local cheese, which although white is not at all creamy in texture, more like firm cottage cheese. Be extra careful to pick the right one for your preparation. Our recipes use cream cheese for the American-style one, and queso cremita for the Dominican one.

Read more:

  • Spices in Dominican cuisine

Dishes and preparations

Twenty One Nations Divided by a Common Language (4)

When writing about Dominican cooking to an international audience, such as yourselves – we know from the response that we have an impressive range of nationalities and international locations amongst our esteemed membership – we often come across food and dishes names that mean one thing in one place and are meaningless elsewhere because they are known by a totally different monicker, or because they don't exist.

Let's try to unravel some of those.

Arepa

The Dominican arepa is a spiced baked pudding made with cornmeal and coconut. Apart from its basic ingredient, there is not much resemblance between it and its South American namesake, the fried savory cornmeal patties that accompany almost every Venezuelan and Colombian meal.

Bizcocho

All over the English-speaking world, a bizcocho is a cake.

In the Spanish speaking world, it can be a bizcocho (DR), torta (Venezuela), pastel or tarta (Spain), cake (Puerto Rico and Latinos in the US), or the hispanicized queque which is used by the English speaking communities that live on the Caribbean coast of Central America. In my native Gibraltar, where there is a comparable linguistic and cultural mix, we say quequi.

Bollo / bollito

Bollo or bollito in Spain means a bread roll, while in the Dominican Republic it refers to a type of croquette or to a type of dumpling.

In the DR if you want a bread roll, you say pancito.

Jugo

Spaniards say zumo, and Latin Americans say jugo for juice.

Moro

The Dominican moro (rice and beans) is congrí or moros y cristianos in Cuba and gallo pinto in Central America.

Pan de agua

Pan de agua is the quintessential Dominican breakfast bread, similar in texture to French baguette.

Pan Sobao

Pan sobao is a type Dominican bread roll with soft crumb and crust, typically served for breakfast or dinner.

Pasteles en hoja

Another food name that could cause of confusion is pasteles en hoja. In Spain, they might think you mean the popular sweet pastry mil hojas (commonly known in English by its French name mil feuilles.

Pasteles en hoja are very similar to what are known as tamales in Central America and Mexico.

Tortilla

Tortilla is an omelet in Spain, called tortilla española in the rest of the world. In the rest of the Spanish-speaking world, you'll have to specify tortilla de huevos if you want an omelet. In Mexico and Central America,a tortilla is a flour or maize flatbread which the rest of Spanish speakers call tortilla Mexicana.

In the Dominican Republic, a Dominican tortilla is a different kind of omelet.

I will end with this adaptation of a classic song:

You say batata, and I say boniato,
You say guineo, and I say plátano,
batata, boniato, guineo, plátano!
Let's call the whole thing off!

(With apologies to Ira and Israel Gershwin).

Is there any word you'd like us to include, or a different name for these that you'd like to contribute: Please leave them in the comments, and we'll come back to expand this article regularly.

Twenty One Nations Divided by a Common Language (5)

* Mexico, Guatemala, Honduras, El Salvador, Nicaragua, Costa Rica, Panama, Colombia, Venezuela, Ecuador, Peru, Bolivia, Paraguay, Uruguay, Chile, Argentina, Dominican Republic, Puerto Rico, Cuba, Equatorial Guinea (former Spanish colony in West Africa) and Spain.

Twenty One Nations Divided by a Common Language (6)

¡Hola 👋! Thanks for visiting.I'm Tía Clara, your Internet 🇩🇴 Auntie and hostess.

- Learn more about me and the humans behind this blog.
- Share yourquestions and commentsabout this post.
-Subscribeto receive our recipes and articles by email.
- Please stay in touch! Follow us on:

More Dominican Culture and Heritage

  • Writing Dominican Recipes: Putting Traditional Dishes into Standard Recipes
  • Banana in Spanish: Why do We Call Bananas ‘Guineos’?
  • Dominican Men – Can They Cook?
  • Getting to the Root - Guide to Dominican Tubers (Víveres)

Subscribe

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

6 Comments

Most Voted

NewestOldest

Inline Feedbacks

View all comments

Twenty One Nations Divided by a Common Language (2024)

FAQs

What countries are divided by a common language? ›

In case you're wondering who should get the credit for that crack about "two nations divided by a common language," the answer is nobody exactly. George Bernard Shaw was quoted in 1942 as saying, "England and America are two countries separated by the same language." But nobody is certain where or when he said it.

What does divided by a common language mean? ›

The idea comes from a quip by George Bernard Shaw: “England and America are two nations divided by a common language.” He didn't mean it literally but merely as an illustration of the differences between the British and American people—in culture as much as in language.

Who said we are divided by a common language? ›

There's a saying from the days of England's great war-time leader Sir Winston Churchill in which he describes the United States and his own country as being two nations "divided by the same language."

What is separated by a common language? ›

England and America are two countries separated by a common language” (George Bernard Shaw). Despite sharing a common heritage with the US and the special relationship that we share with them, I've found that we have more in common with our western European neighbours than we do with Americans.

What language has 21 countries with it as an official language? ›

There are 21 countries which state their official language as Spanish: Spain, Mexico, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Panama, Cuba, Dominican Republic, Puerto Rico, Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Paraguay, Peru, Uruguay, Venezuela, and Equatorial Guinea.

What country is divided by language? ›

Northern Belgium is inhabited by a group of Dutch-speaking people called Flemings, and southern Belgium is inhabited by a group of French-speaking people, called Walloons. The Flemings take up more than half of the population, while the Walloons take up one-third of the population, with the rest being bilingual.

What is considered common language? ›

Common language refers to words or phrases that are commonly understood by a group of people. It often relates to specially introduced words or phrases that help people communicate more effectively in a workplace.

What does it mean to be divided by class? ›

Class divisions refer to the social stratification and inequality that exist within a society based on economic and social factors. It involves the division of people into different classes, such as the bourgeoisie (wealthy capitalists) and the proletariat (working class).

What is C language division? ›

The division operator is different from the others; it can function very differently depending on the data types of its two operands. If you divide two integer type values, int or char, the result will be an integer that can be stored in int or char, depending on its size.

What Americanisms to avoid? ›

The 1950 Manchester Guardian stylebook gravely listed "Americanisms" to avoid, including "aim to do" (instead of "aim of doing"), "balding", "to call" (rather than "to telephone"), "to contact", "to date" (rather than "so far"), "to help him finish the job" (instead of "to help him to finish the job"), "high-ranking ...

What was George Bernard Shaw's famous quote? ›

Progress is impossible without change, and those who cannot change their minds cannot change anything.

Should we all speak the same language? ›

Languages are deeply intertwined with culture, history and identity, and losing linguistic diversity could lead to a loss of cultural heritage, traditions and the unique ways of understanding the world embedded within each language.

Why English is called common language? ›

One of the main reasons behind this is that the English language has a comparatively simple grammar, as it has simpler plurals, a more straightforward verb conjugation, it is mostly gender-neutral, as well as other factors. The English vocabulary is also easy to pick up. This adds to its worldwide popularity.

What is the theory of common language? ›

The theory of Universal Grammar, as proposed by Chomsky, posits that certain grammatical structures and rules are innate to all human languages. This concept, despite the apparent differences between languages, suggests a deep and underlying structure that is universal across all languages.

What is language of separation? ›

Sierra Leone is a multilingual country. English is the de facto official language, and Krio is the most widely spoken. Although English, as the official language, is spoken in schools, government administration and the media, Krio is spoken as a lingua franca in virtually all parts of Sierra Leone..

Which language is common in all countries? ›

According to Ethnologue, English is the most-spoken language in the world including native and non-native speakers. Like Latin or Greek at the time, English has become the world's common language. It is the default language in international business, tourism, technology, and much more.

What countries have 4 official languages? ›

Although Singapore is not the only country with four official languages (others include Rwanda, Papua New Guinea, Luxembourg, Switzerland, and Spain) this is the most interesting one. All of Singapore's four official languages come from different language families, which makes this case so special.

What 3 countries don't have an official language? ›

There are five countries in the world that do not have an official language. These countries are the United States, the United Kingdom, Australia, Costa Rica, and Eritrea. English is the primary language spoken in the United States, the United Kingdom, and Australia.

What are the 3 main language groups in Europe today? ›

People in Europe speak many different languages. Most of these languages belong to three large groups or 'families': Germanic, Slavic and Romance. The languages in each group share a family likeness because they are descended from the same ancestors.

Top Articles
Latest Posts
Article information

Author: Moshe Kshlerin

Last Updated:

Views: 5778

Rating: 4.7 / 5 (57 voted)

Reviews: 88% of readers found this page helpful

Author information

Name: Moshe Kshlerin

Birthday: 1994-01-25

Address: Suite 609 315 Lupita Unions, Ronnieburgh, MI 62697

Phone: +2424755286529

Job: District Education Designer

Hobby: Yoga, Gunsmithing, Singing, 3D printing, Nordic skating, Soapmaking, Juggling

Introduction: My name is Moshe Kshlerin, I am a gleaming, attractive, outstanding, pleasant, delightful, outstanding, famous person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.